Avrupa Birliği `nin son genişleme dalgasıyla üye sayısı 25`e çıkınca çeviri giderlerinin astronomik rakamlara ulaştığı, AB `nin çeşitli organlarında görev yapan çevirmenlere ayrılan ödeneklerin büyük bölümünün de israfa neden olduğu rapor edildi. Avrupa Parlamentosu üyesi Finlandiyalı milletvekili Alex Stubb tarafından hazırlanan rapora göre, AB `nin çeviri giderleri için ayırdığı bütçenin yüzde 16`sı, yani 47 milyon YTL kullanılmayan çeviri hizmetleri nedeniyle çöpe gidiyor. Bir kişinin günlük ödeneği
Bu israfın anadillerinde konuşmayı bir kimlik ve kültür sorunu olarak gördükleri için her parlamento toplantısında çevirmen isteyen parlamenterlerden kaynaklandığını belirten Stubb , oysa kendisine çevirmen tahsis edilen milletvekillerinin Strasbourg `daki komisyon toplantılarına dahi gitmediklerine işaret etti. Strasbourg `a giden çevirmenlere yol ve otel masrafı ile günlük harcırah ödeniyor. Raporda bir çevirmenin AB `ye günde 2 bin 800 YTL `ye mal olduğu belirtildi.
Üyelerle masraf da arttı
AB `nin çeviri hizmetleri giderlerinin genel bütçenin yüzde 1`ini oluşturduğunu kaydeden Stubb , 2003`te parlamento, komisyon, konsey , ekonomik ve sosyal komitelerde çevirmenlere 202 milyon YTL ödendiğine, bu miktarın üye sayısının 15`ten 25`e çıktığı 2004`ten sonra hemen hemen ikiye katlandığına dikkat çekti. Stubb `un raporuna göre, 2004`ten itibaren AB içinde çeviri yapılan dillerin sayısı 11`den 20`ye çıktı ve parlamentonun tam günlük oturumunda görev yapan 60 çevirmenin masrafı da 164 bin YTL `ye yükseldi.
2 bin çevirmen var
Raporda, simultane çeviri hizmeti dışında bir de dokümanları tercüme eden 2 bin personelin çalıştığı çeviri servisi bulunduğu kaydedilerek, tercüme ve simultane çeviri hizmetlerinin toplam olarak AB `ye yılda 1 milyar 250 milyon YTL `ye mal olduğu belirtildi. Stubb , bu masrafın sadece 6 dilde çeviri yapılan Birleşmiş Milletler `in çok çok üzerinde olduğunu vurguladı. Alex Stubb , milletvekillerinin kendi anadilleri dışında başka dilleri öğrenmelerinin iyi olacağını belirtti.